viernes. 26.04.2024

Hoy ha dado comienzo el I Congreso Internacional TRADITUR “Traducción y Discurso Turístico”, organizado por el Grupo de Investigación HUM 947 Texto, Ciencia y Traducción de la UCO, en colaboración al Instituto Municipal de Turismo de Córdoba (IMTUR), la Asociación de Empresarios de Hospedaje y la Organización Mundial del Turismo.

TRADITUR se presenta como un foro de debate científico en el que se favorezcan y presenten los nuevos avances y estudios que aborden la relación entre lengua, literatura, comunicación intercultural, traductología y discurso turístico. Una veintena de universidades nacionales e internacionales estarán presentes en el congreso, entre ellas, la Sorbona de París y las universidades de Bolonia, Milán, Innsbruck o Gante. TRADITUR ha congregado a 300 participantes de los cinco continentes y a ponentes e investigadores de 52 nacionalidades.

El congreso ha sido inaugurado por la vicerrectora de Estudiantes y Transparencia, Mª del Carmen Balbuena Torezano; Isabel Albás Vives, primera teniente de alcalde del Ayuntamiento de Córdoba; Manuela Álvarez Jurado, presidenta del comité organizador y vicedecana de Ordenación Académica y Proyección Social de la Facultad de Filosofía y Letras y Gisella Policastro Ponce que han destacado la importancia de este foro sobre una cuestión estratégica de desarrollo económico como es el turismo.

En este sentido, Carmen Balbuena ha expresado su deseo que este foro “sea el primero de otros muchos encuentros que pongan el foco “en el fomento del turismo y la gestión cultural a través de un aspecto tan relevante como es la traducción.

Isabel Albás ha resaltado el papel esencial de la Universidad en el impulso de iniciativas tan importantes como esta centrada en un sector como el turístico “en el que la cultura esté siempre presente”.

Las organizadoras del congreso, Manuela Jurado y Gisella Policastro han agradecido “la amplia representación internacional” de la que goza este encuentro en el que “esta riqueza cultural nos ofrece la posibilidad de trabajar en el desarrollo del turismo desde el entorno de la lengua y fomentar el entendimiento cultural”.

El congreso, que se celebra en formato virtual, se articula en cuatro ejes temáticos:  traductología y discurso turístico, enfoques lingüísticos y discurso turístico, lenguas, textos de especialidad y discurso turístico y, por último, didáctica y discurso turístico.

El turismo en los últimos años se ha convertido en un factor fundamental de desarrollo socioeconómico mundial. En efecto, en las últimas décadas y hasta el inicio de la pandemia por COVID-19, el turismo ha vivido una época dorada, caracterizada por los desplazamientos de turistas internacionales, por los cambios continuos en los perfiles y en la demanda de estos y por la amplitud de la oferta turística disponible. Poco queda del carácter educativo e iniciático que le fue asignado en la Europa dieciochesca del Grand Tour.

 Todo ello ha propiciado que, desde finales del siglo XX y muy especialmente, desde comienzos del siglo XXI, hayan surgido nuevas modalidades de turismo que responden a los intereses y preferencias de los turistas que complementan la oferta tradicional, como el enoturismo, el oleoturismo, el turismo monumental, el turismo gastronómico o el turismo de salud, entre otros. Si bien es cierto que la llegada de la pandemia por SARS-CoV-2 y las restricciones impuestas por los gobiernos regionales y nacionales han afectado duramente a este sector, no cabe duda de que su necesaria adaptabilidad dará lugar a una nueva realidad turística en la que surgirán y se potenciarán nuevas tipologías, tales como el turismo digital o el ciberturismo.

El turismo concebido como descubrimiento de nuevos espacios geográficos y culturales constituye un dominio interdisciplinar en el que confluyen el patrimonio natural y cultural, los viajes, la gastronomía, el alojamiento, el ocio, el deporte, etc. Esta diversidad de dominios queda igualmente reflejada en una indudable riqueza textual en la que toma protagonismo un discurso característico a través del cual se pretende despertar en el receptor la curiosidad y el deseo por descubrir otros paisajes y otras culturas. Se propone una reflexión sobre este discurso desde la lingüística y el análisis del discurso (destinatarios, reglas discursivas, técnicas de persuasión de las que se sirve, las figuras de estilo, la fraseología, etc.), así como también desde la literatura, el relato de viajes y desde la imprescindible actividad traductológica que facilita la comunicación y el trasvase cultural.

 

Comienza en la Universidad de Córdoba el I Congreso de TRADITUR "Traducción y Discurso...